Aquí hay demasiados personalismos, y es lástima, porque este foro invita a expresarse libremente sobre un tema determinado... de modo que quien opine de una cierta manera no tiene por qué ser facha ni hachepé. Bueno, al grano. El PP hace solo poco más de un año que llegó al gobierno. Como en todos los pueblos de España, en el PP hay de todo: "corrutos", listillos, trepas, enchufaos, hachepés, fontaneros, evasores, buena gennte, trabajadores, cornudos, y hasta polliticos honestos; porque las Hermanitas de la Caridad vienen de más lejos y se dedican a obras de misericordia. Dicho esto, (" Españoles, Franco ha muerto") todos somos víctimas de aquellos cuarenta años, que lo aceptemos o no, y todavía han de pasar años (otra generación?) para que este país recupere algunos valores que se tiraron por la borda mezclando todo: por ejemplo, la cortesía, el patriotismo, el valor de la palabra, el respeto a los demás, el valor del esfuerzo personal,... Hace algunos años un alumno (16 años) me plantó cara porque le dije que en una carta formal debía usar "usted" y no "tú"; ¿su argumento? " Yo no me rebajo ante nadie". Mas tarde tuvimos una conversación acerca de los mecanismos de la lengua para expresar lo que sea y la importancia de conocer esos mecanismos, con libertad de usarlos o no. Igual va a ser que andamos en esas. Yo deseo que D. Mariano llegue al final de su mandato, que el Sr. Wert consiga modificar la educación para bien, que el Sr. Montoro levante todas las chapuzas fiscales, que... bueno, porque me parece que forman un equipo serio, eficaz y honrado. Y ahora si alguien tiene ganas de morderme, sepan que tengo piel vieja y, por lo tanto, dura. Hasta pronto!
MILOS MAR. Me quedo con el relato de ese alumno que usó el tú por el usted. Entiendo que el usted es más formal que el tú. Todas las personas deberíamos usar el usted cuando no conocemos a la gente y nos dirigimos a ella con el tú. En este foro, al comienzo de mi entrada en él, empecé tratando a todos de usted. Unos cuantos me pidieron que el tratamiento fuera de tú, así lo hice y como no sé a quien tengo que tratarlo de una forma u otra, lo haga de tú a todos, menos a dos señoras.
Me quedo con el usted.
Un saludo cordial.
Me quedo con el usted.
Un saludo cordial.
Gracias por su atención, Angel. A propósito del tu/usted, cuando mi madre me decía "venga usted aquí" sabía yo que algo iba a ir mal. Creo que el "colegueo" actual lleva a eliminar el usted; o tal vez sea al revés. Siguiendo en el ámbito de la escuela, por finales de los años 70 una alumna me hablaba de una profesora que le caía mal:" y ahora, fíjese usted, quiere que la llamemos por su nombre de pila y la tratemos de tú. Igual piensa que así nos va a caer mejor..."
Yo mantengo el usted (aunque no lo exijo!) como señal de deferencia y respeto a mis interlocutores, pero también si no deseo demasiada familiaridad. Pero entiendo que la cosa lleva a algún debate. Por ejemplo, en el ámbito de atención a personas mayores, es frecuente que las cuidadoras infantilicen a sus pacientes mediante el tuteo, " ¿cómo estás Pepita?" sin saber que en su escalera tal vez a la "Pepita" en cuestión la conocen por Doña Josefa... Los franceses, que son más dados al "usted", tienen un expresión muy gráfica para rechazar el tuteo: " Nunca hemos estado juntos cuidando cerdos" (On n'a jamais gardé les cochons ensemble). Bueno, pero este no es el tema del debate, aunque alguna relación tiene por lo del respeto a los demás y los recursos de la lengua para manifestar ese respeto...
Yo mantengo el usted (aunque no lo exijo!) como señal de deferencia y respeto a mis interlocutores, pero también si no deseo demasiada familiaridad. Pero entiendo que la cosa lleva a algún debate. Por ejemplo, en el ámbito de atención a personas mayores, es frecuente que las cuidadoras infantilicen a sus pacientes mediante el tuteo, " ¿cómo estás Pepita?" sin saber que en su escalera tal vez a la "Pepita" en cuestión la conocen por Doña Josefa... Los franceses, que son más dados al "usted", tienen un expresión muy gráfica para rechazar el tuteo: " Nunca hemos estado juntos cuidando cerdos" (On n'a jamais gardé les cochons ensemble). Bueno, pero este no es el tema del debate, aunque alguna relación tiene por lo del respeto a los demás y los recursos de la lengua para manifestar ese respeto...